やはり抵抗感じますよね。私も理解できます。 私は考えて理解出来た所が少しも無かったので こういうホームページ作ってみたんです。 同じような人もいるのかなと思って。
語学的には原文はインドの方の言葉で書かれてるはずですよね。 そして、中国語に、中国語から訳されたものが日本に。 それをもう一度現代文にしたって、第一書いた人も仏じゃないし。 と、私もよく思います。
だけど、現代文だと言葉の意味が分かりやす過ぎて その辺が不安なんです。分かると感じるのって難しくないです? 例えば、「恋愛」とか(^_^;)。 又遊びに来て下さいね! No.55 - 2006/02/16(Thu) 11:59:27
|