感動的な曲なのに、日本では無名に近いので眠っていると書き込みました。 歌詞の意味が分る方はいませんか?粗筋で結構ですので、教えて頂けませんか? 早く早く、広東語を・・習得したい。。 |
No.1348 - 2006/09/30(Sat) 10:31:15 [p1183-ipbf201matuyama.ehime.ocn.ne.jp]
| ☆ Re: 我愛にいは、太好了! / 阿莉@管理人 | | | >広東語 、、、、も中国語の一つですが、みんながしゃべっているのは普通語ですよ。 それとも広東語に興味おありで?
>歌詞の意味 あぁぁ、早く訳詞つけないと、、、 |
No.1350 - 2006/09/30(Sat) 13:19:40 [softbank219024252118.bbtec.net] |
| ☆ Re: 我愛にいは、太好了! / 不好意思 ♂ [四国] | | | > >広東語 > 、、、、も中国語の一つですが、みんながしゃべっているのは普通語ですよ。 > それとも広東語に興味おありで?
中国人に聞いてみると広東語と中国語(普通語)はかなりの違いがあるらしいのです。 これについては以前にも書きこみましたが。。。 我愛にいのMVでも最後に女性が発した台詞は方言だそうです。意味は、「我愛にい」って具合に。 このように、普通語だけしか分らないのでは、台湾の曲の意味は分らないのではと思いまして。。。ですので、広東語も習得したいなぁ。 歌詞がもっと分れば、かなり面白い。。 |
No.1351 - 2006/09/30(Sat) 14:58:34 [p1183-ipbf201matuyama.ehime.ocn.ne.jp] |
| ☆ Re: 我愛にいは、太好了! / 阿莉@管理人 | | | あの方言は広東語なんですか? 台湾で話されているのは、国語、台湾語、客家語、が主で、広東語話者はそうそういないと思いますが、、、。
う〜ん、まずは普通語のお勉強をされることを(私は)お薦めしますよ。 だってやっぱり普通語の歌詞が圧倒的に多いですし。 |
No.1352 - 2006/09/30(Sat) 22:00:11 [softbank219024252118.bbtec.net] |
| ☆ Re: 我愛にいは、太好了! / Tj [関東] | | | そのMVの最後に、 女性が言った台詞<我愛ノン>は<我愛に>の意味ですが、広東語ではなく上海語です。 そのMVは上海出身のあるおばちゃんの実話らしいです。 |
No.1361 - 2006/10/03(Tue) 23:54:26 [softbank219198152126.bbtec.net] |
| ☆ Re: 我愛にいは、太好了! / 阿莉@管理人 | | | >Tjさん 解説ありがとうございます 舞台が上海なので、上海語なら納得です。 実話なんですか、、、、それは知らなかった。 昔はいろいろあったんですね。 私だったら長年連れ添った夫を捨ててまで一緒になろうとは思いません。 |
No.1362 - 2006/10/04(Wed) 00:02:19 [softbank219024252118.bbtec.net] |
| ☆ Re: 我愛にいは、太好了! / 不好意思 ♂ [四国] | | | 実話なんですか?真的[口馬]?それは、どこから入手したのか?なんて聴いたら野暮かな? あの話のネタと曲の意味って合っているのか?分れば面白いかな? 知らない事ばかりで知れば知るほどに面白い。 知る楽しみはこれから沢山ありそうですね。。。 |
No.1365 - 2006/10/05(Thu) 12:39:41 [p1196-ipbf206matuyama.ehime.ocn.ne.jp] |
| ☆ Re: 我愛にいは、太好了! / 阿莉@管理人 | | | お気付きかどうかはわかりませんが、実は今ひそかに(?)歌詞の日本語訳を順番にUPしています。今までは字数を合わせた意訳歌詞を載せていましたが、今度はもう少し詳しい意訳を1stアルバムから順に作成しています。 我愛你にたどり着くまでは程遠い道のりですが、もう暫くお待ちください。 (ですが、ぴ〜す☆まささんのサイトを見て、日本語訳の掲載に少しびびっている私です。っていうか、ドラマレビューの画像はもっとやばいのではないかと思っています(汗)) |
No.1368 - 2006/10/05(Thu) 22:11:08 [softbank219024252118.bbtec.net] |
|