すいません、 だいぶ前からもやもやしてることがあるので、ちょっと教えてください。
台北は台湾のピンインでtaipeiと書きますよね? 普通話ではtaibeiとなるのではないかと思いますが、中国ではやっぱりtaipeiではなくtaibeiでいいのでしょうか? 台湾の国語は北京語が元になっているということだったと思いますが、北京語ではtaipeiなのでしょうか? あるいは北京語から派生して台湾だけでtaipeiなのでしょうか?
くだらない内容で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。 |
No.870 - 2006/02/08(Wed) 21:37:43 [219.117.195.3.user.rb.il24.net]
| ☆ Re: 台湾語についての素朴な疑問 / 阿莉@管理人 | | | 「台北」を「taipei」と書くのは台湾のピンインではなく、「台北」を英語読みしたときの表記ではないでしょうか。 「台北」の台湾のピンイン(注音といいますが)は、やっぱり「taibei」です。
「日本-riben-japan」 「台北-taibei-taipei」
いかがでしょうか?? |
No.871 - 2006/02/08(Wed) 23:36:40 [softbank219024252118.bbtec.net] |
|